Сучасна французька жіноча проза в українських перекладах

/ наукова
праця
Опис:
Мета дисертаційної роботи – комплексно охарактеризувати стан і
особливості українського перекладу сучасної жіночої французької прози з
урахуванням позицій сучасного гендерного перекладознавства.
Для досягнення поставленої мети передбачається виконання таких
завдань:
 проаналізувати здобутки зарубіжного гендерного перекладознавства;
 охарактеризувати специфіку гендерних перекладознавчих досліджень в
Україні;
 дослідити французько-українські переклади жіночої прози в
історичному, політичному, культурному і літературному контекстах;
 провести перекладознавчий аналіз обраних для дослідження текстів та
їхніх перекладів українською мовою;
 виявити і проаналізувати особливості відтворення гендерних маркерів
сучасної французької жіночої прози засобами української мови на лексичному,
граматичному і стилістичному рівнях;
 з‟ясувати пов‟язаність адекватності перекладу із чинником гендерної
чутливості перекладача.

Доступні формати:

PDF

читайте також:

Зоряні розенкрейцери Кастанеда К. Учення Дона Хуана Алхімія слова Альбоми. Том 1 Альбоми. Том 2 Артеґраунд. Український літературний істеблішмент

В бібліотеці зібрані всі книги українською мовою в електронному (txt, rtf, doc, pdf, fb2, epub, mobi, djvu) та паперовому форматі. Книжку можна безкоштовно скачати клікнувши на необхідний Вам формат для iPad, iPhone, Android, Kindle, Kobo та інших читалок або купити паперовий варіант тексту з доставкою по Україні. Сайт бібліотеки оптимізований для роботи на телефонах, смартфонах(айфон, анроїд) і планшетах. Потрібну книгу Ви можете легко знайти за допомогою пошуку.