Відтворення англійського гумору в українському художньому перекладі

/ наукова
праця
Опис:
Метою дисертації є визначення способів відтворення англійського гумору
українською мовою та окреслення меж перекладності гумористичного
наповнення художнього твору.
Для досягнення цієї мети передбачається розв’язати такі завдання:
– дослідити сутність і механізм гумору, з’ясувавши його характерні риси,
насамперед ті, які релевантні для перекладознавства;
– порівняти національну специфіку англійського та українського гумору і
з’ясувати причини нерозуміння та кривотлумачення гумору;
– систематизувати й оцінити запропоновані перекладачами способів
відтворення гумору в художньому творі;
– встановити причини, які ставлять англійський гумор в українській
спільноті на межу неперекладності;
– окреслити втрати, які виникають у процесі відтворення гумору в
художньому творі;
– дослідити межі об’єктивних можливостей розуміння специфіки
англійського гумору українцями, ступінь його переходу в українську мову та
культуру через переклад;
– оцінити роль особистості перекладача при відтворенні гумору.

Доступні формати:

PDF

читайте також:

Зоряні розенкрейцери Кастанеда К. Учення Дона Хуана Алхімія слова Альбоми. Том 1 Альбоми. Том 2 Артеґраунд. Український літературний істеблішмент

В бібліотеці зібрані всі книги українською мовою в електронному (txt, rtf, doc, pdf, fb2, epub, mobi, djvu) та паперовому форматі. Книжку можна безкоштовно скачати клікнувши на необхідний Вам формат для iPad, iPhone, Android, Kindle, Kobo та інших читалок або купити паперовий варіант тексту з доставкою по Україні. Сайт бібліотеки оптимізований для роботи на телефонах, смартфонах(айфон, анроїд) і планшетах. Потрібну книгу Ви можете легко знайти за допомогою пошуку.