Особливості перекладу англійської кінотермінології українською мовою

/ наукова
стаття
Опис:
Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. Філологічні науки. – 2013. – №14 (1).


У статті розглянуто особливості перекладу кінотермінології на матеріалі англійської та української мов, визначено основні способи відтворення значень цих мовних одиниць, а саме: транскодування (транскрипція і транслітерація), калькування, еквівалентний та описовий переклад, прийом генералізації тощо. Підкреслюється, що проблема перекладу англійської спеціальної лексики сфери кіно українською мовою безпосередньо пов’язана з упорядкуванням відповідної національної терміносистеми, яка досі перебуває на етапі становлення.

Доступні формати:

PDF

читайте також:

Dokumenty króla Aleksandra Jagiellończyka dotyczące miasta Łucka w zbiorach Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej im. Hieronima Łopacińskiego w Lublinie (пол.) Kobieta – ptak – dusza w archaicznym obrazie świata (пол.) Проект «Україна». Галичина та Волинь у складі міжвоєнної Польщі Польське національне повстання 1830-1831 рр. на Правобережній Україні: від міфів до фактів Пожежа в Холмі і Знесіння Політичні плакат і карикатура як засоби ідеологічної боротьби в Україні 1939-1945 рр.

В бібліотеці зібрані всі книги українською мовою в електронному (txt, rtf, doc, pdf, fb2, epub, mobi, djvu) та паперовому форматі. Книжку можна безкоштовно скачати клікнувши на необхідний Вам формат для iPad, iPhone, Android, Kindle, Kobo та інших читалок або купити паперовий варіант тексту з доставкою по Україні. Сайт бібліотеки оптимізований для роботи на телефонах, смартфонах(айфон, анроїд) і планшетах. Потрібну книгу Ви можете легко знайти за допомогою пошуку.